What Agatha Christie Can Teach Us about Brazil: Translated Literature and Cultural Dynamics

Claudia Alborghetti

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaScheda bibliograficapeer review

Abstract

This contribution explores the paper by Hanes, aimed at presenting two novels in translation to show how translators played a pivotal role in shaping the Brazilian language. The paper explores the inter-cultural creative potential of translated literature through paratexts, style, and register. Other European translation approaches to Christie’s works are discussed to show how the long-standing tradition of European translated literature in Brazil resulted in “the country’s openness to charming, quirky individual discourse by certain lead characters in detective novels”. The paper indicates further research about how common conversation in literary texts has been translated systematically with a higher oral register, to be tested on a larger translated corpus.
Lingua originaleEnglish
pagine (da-a)183-183
Numero di pagine1
RivistaL'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA
VolumeXXIV
Stato di pubblicazionePubblicato - 2016
Pubblicato esternamente

Keywords

  • Agatha Christie
  • Brazilian
  • paratext
  • translation

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'What Agatha Christie Can Teach Us about Brazil: Translated Literature and Cultural Dynamics'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo