Abstract
[Ita:]Accanto al lavoro come lettrice e traduttrice per noti editori milanesi, Alessandra Scalero si adoperò per scoprire e far conoscere in Italia talenti letterari stranieri. Ciò accadde soprattutto nei confronti di autori americani, che ella tradusse per prima, addentrandosi pioneristicamente in una tecnica e in una “strada tutta da costruire”, come scrisse a Mario Praz, e che lei, “traducendo, prima in Italia, Dos Passos”, costruiva. Lo studio dei documenti custoditi presso due archivi, quello delle sorelle Scalero, conservato alla Civica biblioteca di Mazzè (TO), e l’Archivio Arnoldo Mondadori Editore, conservato presso la Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori di Milano, permette di delineare la figura di una donna che, grazie a competenza e intraprendenza, fece del mestiere di traduttrice una professione.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] A whole road to be built. Alessandra Scalero and the "job of the translator" |
---|---|
Lingua originale | Italian |
Titolo della pubblicazione ospite | Archivi editoriali. Tra storia del testo e storia del libro |
Editor | V. Brigatti, A.L. Cavazzuti, E. Marazzi, S. Sullam |
Pagine | 155-172 |
Numero di pagine | 18 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2018 |
Keywords
- Alessandra Scalero
- Archives
- Archivi
- Archivi editoriali
- Traduzione
- Translation