Translation and Paratexts

Claudia Alborghetti*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaScheda bibliograficapeer review

Abstract

When Seuils by Gérard Genette was published in 1987, scholars in various literary disciplines (including translation) started to pay attention to the paratextual reality surrounding texts.Batchelor’s book is both theoretical and practical in its conception: by exploring Genette’s theory on paratexts, she proposes three case studies (on translating Nietzsche into English; on Chinese reception of Western translation theory texts; and the case of Walter Presents in introducing foreign TV to the British audience) before defining a framework of paratextuality for research also from a pedagogical perspective.
Lingua originaleEnglish
pagine (da-a)198-199
Numero di pagine2
RivistaL'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA
VolumeXXVIII
Stato di pubblicazionePubblicato - 2020
Pubblicato esternamente

Keywords

  • paratesto
  • paratext
  • traduzione
  • translation

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Translation and Paratexts'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo