Translating for Children: Responsibility, Dialogue and the Role of the Translator

Claudia Alborghetti

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo

Abstract

Translators occupy a privileged position when translating works written for a young audience as they are simultaneously ideal readers and authors of the target texts. The apparently easy task of translating children’s literature relies on the translator’s responsibility to keep the author of the source text and the readership in mind. If we consider children’s literature as an opportunity for young readers to shape their own image of the world and – \r\nwith reference to youth literature – reflect on their identity, translations can nurture a silent dialogue between the reader and the book during reading. This paper outlines the position of children’s literature in academia and the \r\nshared multidisciplinary dimension with translation in order to discuss the value of translations and the role of translators as responsible for nurturing a narrative dialogue with young readers.
Lingua originaleInglese
pagine (da-a)79-89
Numero di pagine11
RivistaLibri et Liberi
Volume14
Numero di pubblicazione1
Stato di pubblicazionePubblicato - 2025
Pubblicato esternamente

Keywords

  • children’s literature
  • literature as dialogue
  • translation
  • translator’s responsibility
  • young readers
  • letteratura per l'infanzia
  • letteratura come dialogo
  • traduzione
  • responsabilità del traduttore
  • giovani lettori

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Translating for Children: Responsibility, Dialogue and the Role of the Translator'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo