Tradurre l'esplicito e l'implicito: la sottodeterminatezza relativa

Nataliya Stoyanova

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

[Ita:]Il saggio è dedicato al ruolo dell'esplicito e dell'implicito nella pratica traduttiva dal russo in italiano e vice versa. Viene analizzata la sottodeterminatezza relativa in queste due lingue sia a livello lessicale, sia a livello sintattico.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Translating the explicit and the implicit: the relative undeterminedness
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteIl nostro sogno di una cosa. Saggi e traduzioni per Serena Vitale
EditorANNA PAOLA BONOLA, MAURIZIA CALUSIO
Pagine399-409
Numero di pagine11
Stato di pubblicazionePubblicato - 2015

Keywords

  • implicit
  • implicito
  • lingua russa
  • russian language

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Tradurre l'esplicito e l'implicito: la sottodeterminatezza relativa'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo