TouriTerm: un database terminologico-testuale per la traduzione e redazione di testi turistici

Alessandra Lombardi, Costanza Peverati

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

Tourist communication is notably bedevilled by poor quality translations. This paper reports on the development of a multilingual terminological and textual database, intended as a performance-enhancing tool in the process of translating tourist texts. Beside a cursory description of the project (i.e. data collection, corpus design and analysis, term extraction, data input), focus will be placed on the tool’s distinguishing feature, namely the integration of rich phraseological, textual and pragmatic information (e.g. collocations, communicative functions, usage notes, co-textual setting). Finally, translation-specific aspects will be highlighted by means of representative examples of how the database is going to record functional equivalents, especially with respect to the phraseological component that so remarkably contributes to the effectiveness of tourist communication.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] TouriTerm: a text-terminology database for the translation and drafting of tourist texts
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)147-158
Numero di pagine12
RivistaRIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE
Volume2012
Stato di pubblicazionePubblicato - 2012

Keywords

  • Tourism translation
  • terminologia turistica
  • tourism terminology
  • traduzione turistica

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'TouriTerm: un database terminologico-testuale per la traduzione e redazione di testi turistici'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo