“The Tone or the Letter?”: Tommaso Landolfi as Translator of Russian Poetry between Renato Poggioli and Angelo Maria Ripellino

Stefano Fumagalli*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo

Abstract

This article delves into Tommaso Landolfi's evolving translation strategies in regard to Russian poetry, with a particular focus on the influence exerted on him by two Italian slavists and translators, Renato Poggioli and Angelo Maria Ripellino. During the initial phase of Landolfi's activity, the profound influence of Renato Poggioli becomes evident. This is exemplified by Landolfi's translations from the 1930s and 1940s, as well as the rigid prescriptions expressed in his reviews of books translated by others. Subsequently, Landolfi undergoes a phase of re-evaluation, as evidenced by his review of Ripellino's 'literal' translations and, most notably, by his first volume of translations of Pushkin (Einaudi 1960). In this book, Landolfi explores a wide range of strategies, particularly regarding the metrical organisation of the texts, without adhering to one specific approach. Ultimately, in his last two books of translations, Landolfi successfully amalgamates the contrasting models of Poggioli and Ripellino, culminating in the development of his own distinctive strategy.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] “The Tone or the Letter?”: Tommaso Landolfi as Translator of Russian Poetry between Renato Poggioli and Angelo Maria Ripellino
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)75-88
Numero di pagine14
RivistaStudi Slavistici
Volume21
Numero di pubblicazione1
DOI
Stato di pubblicazionePubblicato - 2024

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Studi Culturali
  • Lingua e Linguistica
  • Linguistica e Lingue
  • Letteratura e Teoria della Letteratura

Keywords

  • Angelo Maria Ripellino
  • Poetic Translation
  • Renato Poggioli
  • Russian Poetry
  • Tommaso Landolfi

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di '“The Tone or the Letter?”: Tommaso Landolfi as Translator of Russian Poetry between Renato Poggioli and Angelo Maria Ripellino'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo