The 'gook' goes 'gay'. Cultural interference in translating offensive language

Claudia Alborghetti

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaScheda bibliograficapeer review

Abstract

This review reports on the Italian dubbing of Gran Torino (by Clint Eastwood, 2008), as an example of target-oriented translation. The linguistic content is the use of offensive language, a controversial issue both in the US and in Italy (its dubbed version) when the movie was released.
Lingua originaleEnglish
pagine (da-a)110-110
Numero di pagine1
RivistaL'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA
VolumeXXI
Stato di pubblicazionePubblicato - 2013
Pubblicato esternamente

Keywords

  • offensive language, dubbing, descriptive translation studies

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'The 'gook' goes 'gay'. Cultural interference in translating offensive language'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo