Silvia Pireddu, Edward II: l intraducibilità del sogno. Supplemento a Il Confronto Letterario, N°39, II, Anno XIX, 2003, pp.25-63

Silvia Pireddu

Risultato della ricerca: Contributo in libroCapitolo

Abstract

The paper examines two key Italian translations of Marlowe's Edward II, one meant for perfomance, the other with a poetic approach, and discuss the problems concerned with a philological vs. dramatic reading of the dramatic text.
Titolo tradotto del contributoSilvia Pireddu, Edward II: the untranslatability of the dream., Supplement to The Literary Comparison, No. 39, II, Year XIX, 2003, pp.25-63
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteIl Confronto Letterario
EditoreMauro Baroni
Pagine25-63
Numero di pagine39
ISBN (stampa)88-8209-273-9
Stato di pubblicazionePubblicato - 2003
Pubblicato esternamente

Keywords

  • Christopher
  • English Drama
  • Marlowe
  • Roberto
  • Rodolfo
  • Sanesi
  • Stilistica
  • Stylistics
  • Teatro Inglese
  • Traduzione
  • Translation
  • Wicock
  • Wilcock

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Silvia Pireddu, Edward II: l intraducibilità del sogno. Supplemento a Il Confronto Letterario, N°39, II, Anno XIX, 2003, pp.25-63'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo