Silvia Pireddu, Edward II: l intraducibilità del sogno. Supplemento a Il Confronto Letterario, N°39, II, Anno XIX, 2003, pp.25-63

Silvia Pireddu

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

The paper examines two key Italian translations of Marlowe's Edward II, one meant for perfomance, the other with a poetic approach, and discuss the problems concerned with a philological vs. dramatic reading of the dramatic text.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Silvia Pireddu, Edward II: the untranslatability of the dream. Supplement to Il Confronto Letterario, N ° 39, II, Anno XIX, 2003, pp.25-63
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteIl Confronto Letterario
EditorGiorgetto Giorgi
Pagine25-63
Numero di pagine39
Stato di pubblicazionePubblicato - 2003

Keywords

  • English Drama
  • Marlowe, Christopher
  • Sanesi, Roberto
  • Stilistica
  • Stylistics
  • Teatro Inglese
  • Traduzione
  • Translation
  • Wicock, Rodolfo
  • Wilcock, Rodolfo

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Silvia Pireddu, Edward II: l intraducibilità del sogno. Supplemento a Il Confronto Letterario, N°39, II, Anno XIX, 2003, pp.25-63'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo