Abstract
The author analyzes Clemente Rebora’s Italian translation (1920) of the short novel "Semejnoe sčast’e" (Family Happiness) by Lev N. Tolstoy (1859); special attention is paid to the differences from the original text that signal the translator’s interpretive reading.
| Lingua originale | Russo |
|---|---|
| Titolo della pubblicazione ospite | Materialy II Mezdunarodnogo seminara perevodcikov |
| Editor | Galina Alekseeva |
| Pagine | 4-20 |
| Numero di pagine | 17 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2008 |
Keywords
- Rebora
- Tolstoj
- lingua russa
- traduzione
- translation