Abstract
This paper proposes a corpus study of Italian già and Russian uzhe on
the basis of the bidirectional Italian-Russian parallel corpus within the Russian
National Corpus (RNC). Our aim is to create a contrastive description and to highlight language-specia c functions of these linguistic TAM markers, in which temporality, aspectuality and modality are present. In addition to temporality, we highlighted modal meanings of presupposition, shared knowledge and varying degrees of expectation; we also outlined the processes of semantic expansion, intensia cation, focusing and metatextual functions.] e a ndings include a reduction in the modal component in the translations from Russian into Italian.
Lingua originale | Russian |
---|---|
pagine (da-a) | 46-57 |
Numero di pagine | 12 |
Rivista | VESTNIK MOSKOVSKOGO UNIVERSITETA. SERIÂ 19, LINGVISTIKA I MEŽKULʹTURNAÂ KOMMUNIKACIÂ |
Volume | 2022 |
DOI | |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2022 |
Keywords
- Italian language
- analisi contrastiva
- contrastive analysis
- discourse markers
- lingua italiana
- lingua russa
- parole discorsive
- russian language