Abstract
[Fr:]La langue ne cesse de bouger, de s’adapter au monde et à la société qui changent, avec une souplesse et une dynamique extraordinaires. La presse, les médias, la publicité sont des laboratoires où se créent de nombreux néologismes ; plus récemment, les discours des hommes politiques ont fourni plusieurs créations lexicales plus ou moins éphèmères, comme la célèbre bravitude de Ségolène Royal. Ce travail poursuit la veille linguistique autour de la néologie en français contemporain dans les domaines de l'écologie et de l’environnement (Galazzi Jullion 2008) : un corpus de presse francophone traditionnel et un corpus électronique tiré de Google sont explorés afin de dégager les usages contemporains de l’adjectif vert, qui ne cesse d’enrichir sa polysémie. L’extension sémantique de vert touche désormais l’écologie, la politique, l’environnement, l’économie, l’architecture, la santé, les loisirs et les emplois, comme le montrent les exemples d’allusions, défigements, jeux de mots sur l’homophonie, mots-valises, mots-composés et collocations plus ou moins transparents, tirés de nos corpus.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] How green our years were… |
---|---|
Lingua originale | French |
Titolo della pubblicazione ospite | Ianuam linguarum reserare. Saggi in onore di Bona Cambiaghi. |
Editor | CRISTINA BOSISIO |
Pagine | 18-25 |
Numero di pagine | 8 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2011 |
Keywords
- langue française de la presse
- lingua francese della stampa
- neologia nel francese contemporaneo
- néologie en français contemporain
- polisemia
- polysémie