Abstract
[Ita:]Doppiaggio sì, doppiaggio no. Questione annosa, complessa e articolata. Nata con il cinema (e, prima, con le traduzioni letterarie). Ma tornata di grande attualità con la televisione – e il recente “culto” per le serie televisive, che ha portato a un’attenzione (filologica, feticistica) per la “fedeltà” mai vista prima. Ma cosa succede davvero nel dietro le quinte di ciò che vediamo? La realizzazione di un’edizione italiana è davvero così male? Non ce n’è – forse – bisogno?
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] Dubbing process. The long road and the complexities of a translated television |
---|---|
Lingua originale | Italian |
pagine (da-a) | 142-149 |
Numero di pagine | 8 |
Rivista | LINK |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2009 |
Keywords
- acquisizioni
- deal
- diritti
- doppiaggio
- serialità
- televisione