Abstract
Pseudo-Chrysostom’s commentary on Jeremiah is here presented as an example of a Greek exegetical work facing up to the clear discrepancies between the Hebrew text of the biblical book and its Old Greek translation. A comparison with one of Photius’s Amphilochia (no. 152) strengthens the attribution of this commentary to Polychronius of Apamea, already suggested by L. Dieu. The comments to Ier 38 (MT31), 2 are particularly focused and offer an opportunity to investigate the hypothesis that the source therein mentioned as ὁ Ἑβραῖος might refer to a Greek rendering of an Aramaic (and potentially Targumic) version of the Hebrew text.
| Titolo tradotto del contributo | Translation problems: a Pseudo-Chrysostom comments on Jeremiah |
|---|---|
| Lingua originale | Italian |
| Titolo della pubblicazione ospite | Miscellanea Graecolatina III |
| Editore | Bulzoni Editore |
| Pagine | 105-116 |
| Numero di pagine | 12 |
| ISBN (stampa) | 978-88-7870-972-0 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2015 |
Keywords
- Amphilochia di Fozio
- Catena literature
- Catene
- Geremia
- Hebraica Veritas
- Hebraica veritas
- Jeremiah
- Photius's Amphilochia
- Policronio di Apamea
- Polychronius of Apamea
- Targum