Problemi di lessicografia in 1Cr 26,16

Giancarlo Toloni

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

[Fr:]Dans 1 Chr 26,16, trois termes sont généralement considérés comme des noms propres : “šuppîm, ḥōsâ, šalleket”. Seul le deuxième est confirmé comme tel : en effet, le premier semble dériver d’une dittographie du dernier mot du v. 15, “hāʾăsuppîm”, “les entrepôts”, tandis que le troisième, “šalleket”, dérive probablement d’une mauvaise compréhension du copiste. En effet, puisque la “Vorlage” de la LXX, qui rend παστοφορίου, “de la chambre de prêtres”, on déduit que l’original hébraïque devait se lire “liškat”, une chambre située dans le “parbār” (1 Chr 26,18) à l’ouest du temple. La métathèse de “liškat” à “šalleket” se produit dans le TM ou dans l’hébreu qui est à disposition des massorètes. L’archétype de la Vulgata indiquait lui aussi “šalleket” puisque la locution est rendue correctement par “ša + leket”, “quae ducit”, “qui introduit”. Le Targum et la Peshitta concordent avec cette version.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Lexicography problems in 1Ch 26.16
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteStudi sul Vicino Oriente antico dedicati alla memoria di Luigi Cagni
EditorS. Graziani, M.C. Casaburi, G. Lacerenza
Pagine2177-2191
Numero di pagine15
Stato di pubblicazionePubblicato - 2000

Serie di pubblicazioni

NomeSERIES MINOR

Keywords

  • Proper names, place-name, original text, reconstruction, gate, the priests’ chamber
  • “šuppîm”, dittographie, “ḥōsâ”, nom propre, “šalleket-liškat”, métathèse

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Problemi di lessicografia in 1Cr 26,16'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo