Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pokorn's analysis of post-socialist translations of worldwide classics in children's literature shows how political power shaped their production and dissemination in Yugoslavia between 1945 and 1955, but also the self-censorship by translators who conformed to the ruling ideology of their time.
|Numero di pagine||1|
|Rivista||L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA|
|Stato di pubblicazione||Pubblicato - 2013|
- children's literature, post-socialist, translation, ideology, retranslation