Abstract
Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pokorn's analysis of post-socialist translations of worldwide classics in children's literature shows how political power shaped their production and dissemination in Yugoslavia between 1945 and 1955, but also the self-censorship by translators who conformed to the ruling ideology of their time.
Lingua originale | English |
---|---|
pagine (da-a) | 111-111 |
Numero di pagine | 1 |
Rivista | L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA |
Volume | XXI |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2013 |
Pubblicato esternamente | Sì |
Keywords
- children's literature, post-socialist, translation, ideology, retranslation