Note sul volgarizzamento della Fam. XII 2 di Francesco Petrarca

Simona Brambilla*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: Contributo in libroContributo a convegno

Abstract

The essay is divided into two parts. The first part briefly describes the purpose and the features of the anonymous vernacular translation of Petrarch’s Fam. XII 2 to Niccolò Acciaiuoli, a treatise-letter on how to administrate a state, pointing out the fact that it was soon included in a rich collection of letters, speeches and other vernacular translations, and describing this collection. The second part adds some manuscripts to those already identified by Vittorio Rossi as containing the Latin text of the letter (either in α or γ form, i.e. the final or the original form) and shows the most important γ variants that can be found in ms. Oxford, Bodleian Library, Laud. Misc. 503, which Vittorio Rossi didn’t study analytically and which explain many vernacular variants of the Italian translation.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Notes on the popularization of Fam. XII 2 by Francesco Petrarca
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteStoria sacra e profana nei volgarizzamenti medioevali. Rilievi di lingua e di cultura
Pagine197-209
Numero di pagine13
DOI
Stato di pubblicazionePubblicato - 2019
EventoStoria sacra e profana nei volgarizzamenti medioevali. Rilievi di lingua e di cultura - MILANO -- ITA
Durata: 25 ott 201726 ott 2017

Serie di pubblicazioni

NomeBEIHEFTE ZUR ZEITSCHRIFT FÜR ROMANISCHE PHILOLOGIE

Convegno

ConvegnoStoria sacra e profana nei volgarizzamenti medioevali. Rilievi di lingua e di cultura
CittàMILANO -- ITA
Periodo25/10/1726/10/17

Keywords

  • Petrarca, Francesco
  • Translations
  • Volgarizzamenti

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Note sul volgarizzamento della Fam. XII 2 di Francesco Petrarca'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo