Note metriche su Tommaso Landolfi: Viola di morte e le versioni da Tjutčev

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

This article conducts a comparative analysis between Tommaso Landolfi’s poetic translations from Russian and his original poetry. The primary objective is to explore whether, in terms of meter, there are points of convergence between the translator and the poet. The first section delves into an examination of Landolfi’s metrical adaptation strategy in his renditions of Fedor Tyutchev’s lyrical works. His ‘rhythmical versions’ are scrutinized in the context of their dual relationship with both the Russian and Italian poetic traditions. In the second part of the essay, the findings of this analysis are juxtaposed with the results of a metrical analysis ofViola di morte(Landolfi’s inaugural poetry collection). This comparison reveals substantial metrical congru-ence between the translator and the poet.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Metric notes on Tommaso Landolfi: Viola di morte and the versions by Tyutchev
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)49-66
Numero di pagine18
RivistaL'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA
Stato di pubblicazionePubblicato - 2024

Keywords

  • Fedor Tyutchev
  • Metrics
  • Poetic Translation
  • Tommaso Landolfi

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Note metriche su Tommaso Landolfi: Viola di morte e le versioni da Tjutčev'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo