Monika Rinck, In equilibrio labile. Poesie. Distanze estasiate. Lontano dall'abbraccio. Chiaro scompiglio. Vita delle cose & creature rinckiane, Protocolli di miele.

Gloria Colombo*, chiara conterno*, gabriella pelloni*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: LibroOther report

Abstract

[Ita:]Traduzione e commento delle raccolte poetiche "Verzückte Distanzen" ("Distanze estasiate"), "Zum Fernbleiben der Umarmung" ("Lontano dall'abbraccio"), "Helle Verwirrung" ("Chiaro scompiglio"), "Rincks Ding- & Tierleben" ("Vita delle cose & creature rinckiane"), "Honigprotokolle" ("Protocolli di miele") di Monika Rinck.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Monika Rinck, In unstable equilibrium. Poems. Ecstatic distances. Away from the embrace. Clear turmoil. Life of things & Rinckian creatures, Protocols of honey.
Lingua originaleItalian
EditoreI libri di Emil
Numero di pagine232
Volume2020
ISBN (stampa)9788866803393
Stato di pubblicazionePubblicato - 2020

Serie di pubblicazioni

NomePER NUBES

Keywords

  • Distanze estasiate
  • Gegenwartsdichtung
  • Lontano dall'abbraccio
  • Monika Rinck
  • Verzückte Distanzen
  • Zum Fernbleiben der Umarmung
  • poesia contemporanea
  • traduzione

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Monika Rinck, In equilibrio labile. Poesie. Distanze estasiate. Lontano dall'abbraccio. Chiaro scompiglio. Vita delle cose & creature rinckiane, Protocolli di miele.'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo