Monika Rinck, Das Phüh/fffff; Eine Brücke wären /Se fossi un ponte; Um was es sich handelt/Quel di cui si tratta

Gloria Colombo*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

[Ita:]Traduzione in italiano di tre poesie di Monika Rinck
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Monika Rinck, Das Phüh / fffff; A bridge would be / Se fossi un ponte; What it is about / Quel di cui si tratta
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)413-415
Numero di pagine3
RivistaL'ULISSE
Stato di pubblicazionePubblicato - 2020

Keywords

  • Das Phüh
  • Das Phüh/fffff
  • Eine Brücke wären
  • Eine Brücke wären /Se fossi un ponte
  • Gegenwartsdichtung
  • Monika Rinck
  • Um was es sich handelt
  • Um was es sich handelt/Quel di cui si tratta
  • poesia contemporanea

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Monika Rinck, Das Phüh/fffff; Eine Brücke wären /Se fossi un ponte; Um was es sich handelt/Quel di cui si tratta'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo