Abstract
The aim of this paper is to observe how the humorous effect has been translated in the Spanish version of the novel 'Il gioco delle tre carte' (2008) by Marco Malvaldi. The article is organised in\r\nthree parts: in the first one, the theoretical framework for the translation of humour is outlined, in the second one the types of humour that characterize Malvaldi’s texts are illustrated and in\r\nthe third one the translation techniques used to maintain the humorous effect of the original text are analysed.
| Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] The humor in the Spanish translation of 'The game of three cards' by Marco Malvaldi |
|---|---|
| Lingua originale | Italian |
| pagine (da-a) | 7-28 |
| Numero di pagine | 22 |
| Rivista | L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA |
| Volume | XXVIII |
| Numero di pubblicazione | 2 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2019 |
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Lingua e Linguistica
- Linguistica e Lingue
- Letteratura e Teoria della Letteratura
Keywords
- Humour translation
- Italian-Spanish translation
- Marco Malvaldi
- Traduzione italiano-spagnolo
- Traduzione umorismo