Les séquences figées dans le pré-texte lexicographique des dictionnaires bilingues français-italien (17e-20e siècles)

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

[Ita:]L’articolo presenta l’analisi del paratesto di una ventina di dizionari bilngui francese-italiano, allo scopo di verificare se questi testi contengono riferimenti alla presenza o al trattamento della fraseologia nella macrostruttura o nella microstruttura. La pubblicazione dei dizionari presi in esame si estende dal 1611 al 1981, permettendo di seguire l’evoluzione del modo di considerare il materiale fraseologico da parte dei lessicografi. [Fr:]L’article contient une analyse du paratexte d’une vingtaine de dictionnaires bilingues français-italien, italien-français qui a pour but de voir si ces textes évoquent la présence de séquences figées dans la microstructure ou dans la macrostructure et, le cas échéant, si leur traitement lexicographique fait l’objet de quelques remarques. La publication des dictionnaires analysés s’étale de 1611 à 1981, ce qui permet de suivre l'évolution dans la manière de considérer le matériel phraséologique de la part des lexicographes.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] The sequences frozen in the lexicographic pre-text of bilingual French-Italian dictionaries (17th-20th centuries)
Lingua originaleFrench
pagine (da-a)45-69
Numero di pagine25
RivistaMOTS PALABRAS WORDS
Stato di pubblicazionePubblicato - 2007

Keywords

  • fraseologia
  • lessicografia bilingue
  • lexicographie bilingue
  • paratesto
  • paratexte
  • phraséologie

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Les séquences figées dans le pré-texte lexicographique des dictionnaires bilingues français-italien (17e-20e siècles)'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo