Les recueils phraséologiques bilingues franco-italiens au 19e siècle

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

[Fr:]Les études de métalexicographie bilingue dans le domaine franco-italien n’ont pas encore réservé une attention spécifique aux dictionnaires phraséologiques. Ceux-ci foisonnent surtout au 19e siècle, en tant qu’ouvrages autonomes ou rattachés à des ouvrages didactiques, témoignant d’un intérêt accru des lexicographes et des didacticiens pour la partie figée du lexique. Cette étude a pour objectif une première présentation des recueils phraséologiques franco-italiens, basée sur les répertoires existants et sur les recherches dans les catalogues informatisés tels que le Catalogo del Servizio Bibliotecario Nazionale (sbn.it) et celui de la Bibliothèque Nationale de France (bnf.fr). Après une brève présentation de la situation de la phrasédidactique en FLE en Italie au 19 e siècle, nous rappelons les avancées dans le traitement de la phraséologie dans les dictionnaires bilingues généraux à cette époque. Ensuite, nous prenons en compte quelques éléments des ouvrages répertoriés repérables dans les frontispices, afin d’esquisser l’évolution des recueils phraséologiques bilingues et d’ouvrir des pistes de travail pour des recherches futures. Nous nous arrêterons sur la date et le lieu d’édition, puis sur l’auteur, le public et la dénomination des unités phraséologiques répertoriées.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Franco-Italian bilingual phraseological collections in the 19th century
Lingua originaleFrench
Titolo della pubblicazione ospiteFraseologia e paremiologia. Passato, presente e futuro.
EditorC De Giovanni
Pagine165-184
Numero di pagine20
Stato di pubblicazionePubblicato - 2017

Keywords

  • French-Italian bilingual lexicography
  • dictionnaires phraséologiques
  • lexicographie bilingue français-italien
  • phraseography
  • phraseological dictionaries
  • phraséographie

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Les recueils phraséologiques bilingues franco-italiens au 19e siècle'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo