Abstract
[Fr:]L’article aborde la question de l’information (inter)culturelle dans un dictionnaire français-italien publié à la fin du 19e siècle, qui enregistre des anthroponymes et des toponymes dans le but de fournir des renseignements encyclopédiques complémentaires à l’information linguistique. Un premier corpus d’analyse se compose des noms propres recensés dans la lettre M des deux parties du dictionnaire, afin de vérifier quel type d’information culturelle est présentée dans le dictionnaire. L’analyse se poursuit sur un deuxième corpus constitué de gloses descriptives d’anthroponymes italiens et français choisis dans les deux parties du dictionnaire.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] Proper nouns in the French-Italian Italian-French Grand Dictionary by Costanzo Ferrari and Joseph Caccia (1874) |
---|---|
Lingua originale | French |
pagine (da-a) | 179-192 |
Numero di pagine | 14 |
Rivista | ÉTUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUÉE |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2013 |
Keywords
- 19ème siècle
- XIX secolo
- contenuti enciclopedici
- contenuti interculturali
- information encyclopédique
- information interculturelle
- lessicografia bilingue
- lexicographie bilingue