Les corpus et la traduction spécialisée. Proposition d’un parcours didactique centré sur la terminologie pour les étudiants en traduction (FR - IT)

Klara Dankova*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

[Ita:]Mettendo in evidenza l’utilità dei corpora elettronici per la traduzione, il presente articolo esamina la questione della costruzione e dell’uso dei corpora per la traduzione specialistica, proponendo un percorso didattico sulla terminologia rivolto a studenti italofoni di traduzione. Il percorso è illustrato utilizzando un corpus (FR - IT) del dominio della pianificazione urbanistica e territoriale. [Fr:]Mettant en évidence l’utilité des corpus électroniques pour la traduction, cet article examine la question de la construction et de l’emploi des corpus pour la traduction spécialisée, en proposant un parcours didactique centré sur la recherche terminologique et adressé à des étudiants italophones en traduction. Le parcours est illustré en exploitant un corpus (FR - IT) du domaine de l’urbanisme et de l’aménagement du territoire.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Corpora and specialized translation. Proposal of a didactic course centered on terminology for translation students (FR - IT)
Lingua originaleFrench
pagine (da-a)79-90
Numero di pagine12
RivistaSynergies Italie
Stato di pubblicazionePubblicato - 2021

Keywords

  • specialized translation, terminology, corpus, concordance, urbanism
  • traduction spécialisée, terminologie, corpus, concordance, urbanisme

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Les corpus et la traduction spécialisée. Proposition d’un parcours didactique centré sur la terminologie pour les étudiants en traduction (FR - IT)'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo