L'EPISTOLARIO DELLO 'PSEUDO-BONIFACIO': INTERPRETAZIONE, TRADUZIONE E COMMENTO STORICO

Emanuele Bonis

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

The article aims to shed new light on the so-called Epistolary of the ‘Pseudo-Boniface’, a literary work of great historical interest written in Latin during Late Antiquity and consisting in a spurious correspondence between Count Boniface and Saint Augustine, the last two renowned figures of the Romano-African civilization. Surprisingly ignored, in general, by historiography and philology, the Epistolary is brought to the reader’s attention in its first Italian translation, together with a rigorous historical commentary and an innovative interpretation about its dating and writing context, without neglecting a close analysis of the authentic purposes which inspired the anonymous forger in conceiving his elaborate fiction.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] THE 'PSEUDO-BONIFACIO' EPISTOLARY: INTERPRETATION, TRANSLATION AND HISTORICAL COMMENT
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)111-162
Numero di pagine52
RivistaAEVUM
Volume92
DOI
Stato di pubblicazionePubblicato - 2018
Pubblicato esternamente

Keywords

  • African diocese
  • Castinus
  • Count Boniface
  • Count Sigisvult
  • Saint Augustine
  • Saint Stephen's relics
  • Vandalic invasion

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'L'EPISTOLARIO DELLO 'PSEUDO-BONIFACIO': INTERPRETAZIONE, TRADUZIONE E COMMENTO STORICO'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo