Le repérage des Séquences Figées dans le dictionnaire bilingue : une question de lisibilité

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

[Ita:]Questo articolo presenta nella sua prima parte un’analisi del percorso di accesso alle locuzioni idiomatiche (Séquences Figées) nel dizionario bilingue. Sia nella fase di comprensione e decodifica che in quella di produzione in lingua straniera, la leggibilità (o consultabilità) del dizionario si afferma come una delle principali questioni fraseografiche. Nella seconda parte dell’articolo, la leggibilità di sei dizionari bilingui contemporanei, nella versione su carta e CD-Rom, viene analizzata dal punto di vista dell’accessibilità alle séquences figées. [Fr:]Dans cet article, nous analysons les différentes formes et étapes de l’accès aux Séquences Figées dans le dictionnaire bilingue : aussi bien dans la phase de décodage que dans celle d’encodage, la lisibilité (ou consultabilité) du dictionnaire s’impose à notre attention comme l’une des principales questions phraséographiques. L’article présente les résultats de l’analyse de la lisibilité de six dictionnaires bilingues contemporains, dans leurs versions sur papier et électroniques, en relation avec le repérage des Séquences Figés.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Locating Frozen Sequences in the Bilingual Dictionary: A Question of Readability
Lingua originaleFrench
Titolo della pubblicazione ospiteCahiers de recherche de l'école doctorale en Linguistique française
Pagine31-49
Numero di pagine19
Stato di pubblicazionePubblicato - 2008

Keywords

  • figement
  • fraseologia
  • lessicografia bilingue
  • lexicographie bilingue
  • tipografia
  • typographie

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Le repérage des Séquences Figées dans le dictionnaire bilingue : une question de lisibilité'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo