Abstract
[Ita:]Il lavoro propone la validità della traduzione specializzata quale strumento didattico dello spagnolo LS e delle competenze necessarie per i futuri professionisti nei diversi ambiti del mondo lavorativo: turismo, impresa, comunicazione, relazioni internazionali e letteratura. Uno strumento didattico che, a partire dalla contrastività, comprende ed integra i metodi linguistici e culturali per arrivare ad una concreta competenza comunicativa interculturale e formare futuri professionisti competenti, capaci di dominare il lessico e le strutture grammaticali della lingua straniera, così come di saperle applicare in maniera appropriata ai fini del previsto contesto lavorativo.
[Esp:]El presente trabajo plantea la validez de la traducción especializada como instrumento didáctico tanto de E/LE como el aprendizaje de las competencias necesarias para los futuros profesionales en diversos ámbitos del mundo laboral: turismo, empresa, comunicación, relaciones internacionales y literatura. Un instrumento didáctico que, a partir de la contrastividad, incluye e integra los enfoques lingüísticos y culturales para llegar a una concreta competencia comunicativa intercultural y formar a futuros profesionales competentes, capaces de dominar el léxico y las estructuras gramaticales de la lengua extranjera, así como de saberlas aplicar de manera apropiada a los fines del previsto contexto laboral.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] The frontiers of translation in Spanish teaching for specific purposes. The case of Italian-speaking university students |
---|---|
Lingua originale | Spanish |
pagine (da-a) | 828-840 |
Numero di pagine | 13 |
Rivista | REVISTA NEBRIJA DE LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2013 |
Keywords
- didattica
- didáctica
- español para fines específicos
- spagnolo per fini specifici
- traducción
- traduzione