Abstract
[Fr:]Le paratexte du dictionnaire est le lieu préposé à l’explicitation des choix du lexicographe ou de l’équipe de rédacteurs du dictionnaire : dans cet article, nous avons effectué une analyse des préfaces et des instructions pour la consultation de quelques dictionnaires bilingues français-italien, italien-français, en nous concentrant sur ceux de la fin du 20e siècle, dans le but de voir à quel titre la phraséologie est évoquée dans ces textes et dans quels termes on présente son traitement lexicographique.
| Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] Phraseology in the prefaces of bilingual French-Italian and Italian-French dictionaries: between dictionary enhancement and problematization |
|---|---|
| Lingua originale | Francese |
| pagine (da-a) | 197-213 |
| Numero di pagine | 17 |
| Rivista | Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain |
| Volume | 31 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2005 |
Keywords
- Italian-French bilingual lexicography
- lexicographie bilingue
- paratext
- paratexte
- phraseology
- phraséologie
Fingerprint
Entra nei temi di ricerca di 'La phraséologie dans les préfaces des dictionnaires bilingues français-italien, italien-français : entre valorisation du dictionnaire et problématisation'. Insieme formano una fingerprint unica.Cita questo
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver