La phraséologie dans les préfaces des dictionnaires bilingues français-italien, italien-français : entre valorisation du dictionnaire et problématisation

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

[Fr:]Le paratexte du dictionnaire est le lieu préposé à l’explicitation des choix du lexicographe ou de l’équipe de rédacteurs du dictionnaire : dans cet article, nous avons effectué une analyse des préfaces et des instructions pour la consultation de quelques dictionnaires bilingues français-italien, italien-français, en nous concentrant sur ceux de la fin du 20e siècle, dans le but de voir à quel titre la phraséologie est évoquée dans ces textes et dans quels termes on présente son traitement lexicographique.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Phraseology in the prefaces of bilingual French-Italian and Italian-French dictionaries: between dictionary enhancement and problematization
Lingua originaleFrench
pagine (da-a)197-213
Numero di pagine17
RivistaCahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain
Volume31
Stato di pubblicazionePubblicato - 2005

Keywords

  • Italian-French bilingual lexicography
  • lexicographie bilingue
  • paratext
  • paratexte
  • phraseology
  • phraséologie

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'La phraséologie dans les préfaces des dictionnaires bilingues français-italien, italien-français : entre valorisation du dictionnaire et problématisation'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo