Abstract
The Greek participle διαδεχομένους occurs in the 1Cr 26,18b LXX, and also in a doublet in this chapter of difficult transmission, vv. 16-17, where it appears with the preposition εἰς. Such syntagma has the function of a predicative participle of the subject; its appropriate translation would be “as successors / substitutes.” Therefore, it designates gate-keepers put on western side of the temple for relieving the guard.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] The syntactic function and meaning of διαδεχομένους in 1Cr 26,18b |
---|---|
Lingua originale | Italian |
pagine (da-a) | 99-109 |
Numero di pagine | 11 |
Rivista | BIBBIA E ORIENTE |
Volume | 40 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 1998 |
Pubblicato esternamente | Sì |
Keywords
- Septuagint, doublet, διαδεχομένους, successors, substitutes, gate-keepers