Abstract
[Ita:]Il proposito di questo lavoro è analizzare l'autotraduzione in un contesto di asimmetria linguistica. L'autotraduzione, in Spagna, per chi scrive nelle lingue regionali, rappresenta uno strumento perfetto per ottenere maggiore visibilità a livello nazionale e internazionale. Tuttavia, in alcuni casi essa può avere un effetto contrario. Verranno mostrate alcune pratiche comuni in Catalogna che contribuiscono all'invisibilità del sistema catalano.
[Esp:]El propósito de este trabajo es analizar la autotraducción en un contexto de asimetría lingüística. La autotraducción, para los que escriben en las lenguas regionales de España, representa un instrumento perfecto para obtener mayor visibilidad a nivel nacional e internacional. Sin embargo, hay casos en los que puede tener el efecto contrario. Se mostrará que en Cataluña existen unas prácticas que llevan a una invisibilidad del sistema catalán.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] Self-translation in Catalonia between visibility and appropriation |
---|---|
Lingua originale | Spanish |
Titolo della pubblicazione ospite | Actas I Encuentro del Joven Hispanismo e Hispanoamericanismo Italiano |
Pagine | N/A |
Volume | 2021 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2021 |
Pubblicato esternamente | Sì |
Evento | I Encuentro del joven hispanismo e hispanoamericanismo italiano - Roma Durata: 15 feb 2020 → 15 feb 2020 |
Convegno
Convegno | I Encuentro del joven hispanismo e hispanoamericanismo italiano |
---|---|
Città | Roma |
Periodo | 15/2/20 → 15/2/20 |
Keywords
- Autotraducción
- Autotraduzione
- Bilinguismo
- Escritores bilingües
- Letterature in contatto
- Scrittori bilingui
- bilingüismo
- literaturas en contacto