TY - JOUR
T1 - Italian translation and cultural adaptation of the Agitated Behavior Scale (ABS-I) in patients with acquired brain injuries
AU - Derchi, Chiara-Camilla
AU - Arcuri, Pietro
AU - Comanducci, Angela
AU - Caronni, Antonio
AU - Pagliari, Chiara
AU - Viganò, Alessandro
AU - Volpato, Eleonora
AU - Navarro, Jorge
AU - Trimarchi, Pietro Davide
PY - 2024
Y1 - 2024
N2 - Objective: The objective of this study was to produce a cross-cultural adaptation in Italian of the Agitated Behavior Scale (ABS), originally developed in English, as the first of two stages that also include cross-cultural validation and allow a clinical scale to be used in the proper setting such as rehabilitation units. Methods: In order to adapt the ABS scale to a different cultural environment, five consecutive steps were performed: (1) forward translations (n = 8), (2) synthesis of the 8 forward translations to obtain a first shared italian version (ABS_I_trial), (3) back translations (n = 3), (4) creation of an expert committee to evaluate forward and back translations and finally (5) the cognitive debriefing. Results: After the five steps, including forward translations and back translations, the process of committee verification and judgement and the evaluative step of cognitive debriefing, high comprehensibility of all items was found, resulting in an Italian translation version of ABS suitable for application in a clinical setting. Conclusion: ABS translation was produced by means of a standardized procedure aimed at minimizing cross-cultural gaps. The expert committee evaluated the version produced as highly understandable in Italian. Further steps, such as the subsequent validation of its psychometric properties, are needed to employ this translation in a clinical setting.
AB - Objective: The objective of this study was to produce a cross-cultural adaptation in Italian of the Agitated Behavior Scale (ABS), originally developed in English, as the first of two stages that also include cross-cultural validation and allow a clinical scale to be used in the proper setting such as rehabilitation units. Methods: In order to adapt the ABS scale to a different cultural environment, five consecutive steps were performed: (1) forward translations (n = 8), (2) synthesis of the 8 forward translations to obtain a first shared italian version (ABS_I_trial), (3) back translations (n = 3), (4) creation of an expert committee to evaluate forward and back translations and finally (5) the cognitive debriefing. Results: After the five steps, including forward translations and back translations, the process of committee verification and judgement and the evaluative step of cognitive debriefing, high comprehensibility of all items was found, resulting in an Italian translation version of ABS suitable for application in a clinical setting. Conclusion: ABS translation was produced by means of a standardized procedure aimed at minimizing cross-cultural gaps. The expert committee evaluated the version produced as highly understandable in Italian. Further steps, such as the subsequent validation of its psychometric properties, are needed to employ this translation in a clinical setting.
KW - Acquired brain injuries
KW - Agitation Behavior Scale
KW - Cross-cultural adaptation
KW - PTA
KW - PTCS
KW - Rehabilitation
KW - Acquired brain injuries
KW - Agitation Behavior Scale
KW - Cross-cultural adaptation
KW - PTA
KW - PTCS
KW - Rehabilitation
UR - http://hdl.handle.net/10807/272377
UR - https://medicaljournalssweden.se/jrm/article/view/11663/45713
U2 - 10.2340/jrm.v56.11663
DO - 10.2340/jrm.v56.11663
M3 - Article
SN - 1650-1977
VL - 56
SP - 1
EP - 4
JO - Journal of Rehabilitation Medicine
JF - Journal of Rehabilitation Medicine
ER -