«Io so ben che son quella /Che morì per tuo amore e or son viva». Linguaggio ed essere nella rilettura tesauriana dell’«Alcesti» di Euripide

Risultato della ricerca: Contributo in libroContributo a conferenza

Abstract

On the basis of the lesson of Emanuele Tesauro’s «Cannocchiale aristotelico», his text of «Alcesti o sia l’amor sincero» a kind of summa of Tesauro’s theoretical, poetic, and laudatory production, is reread through its most significant metaphors, not only paying attention to the framework of the celebratory project for the Savoy court, but also with the aim of shedding light on the intention of both this very work and its author, set on asserting the ability of language to talk about being; that is, an ability which the important model of Euripides problematically calls into question. In dialogue with Euripides, the ingenious musicality of Tesauro’s poetry takes on the task of producing such a representation of becoming that, while leaving the viewers in amazement, pushes the knowledge of reality further beyond the phenomenal appearances.
Titolo tradotto del contributo“I know very well that I am the one who died for your love and now I am alive.” Language and being in the thesaurus reinterpretation of Euripides' Alcesti '
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteTesti, tradizioni, attraversamenti. Prospettive comparatistiche sulla drammaturgia europea tra Cinque e Settecento
EditorePadova University Press
Pagine31-45
Numero di pagine15
ISBN (stampa)978-88-6938-175-1
Stato di pubblicazionePubblicato - 2019

Keywords

  • Alcesti
  • Emanuele Tesauro
  • Euripide
  • retorica

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di '«Io so ben che son quella /Che morì per tuo amore e or son viva». Linguaggio ed essere nella rilettura tesauriana dell’«Alcesti» di Euripide'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo