Abstract
[Fr:]Enseignant, puis directeur de l’École des langues modernes de Paris, professeur d’italien à l’École Normale Supérieure de France, Giovanni Battista Melzi est l’auteur de manuels de correspondance et de conversation bilingues (italien / français / anglais / espagnol / allemand) destinés au public de la bourgeoisie marchande de la fin du 19e siècle. La collaboration avec Pierre Larousse est sans doute à l’origine de son activité de lexicographe, qui commence par le célèbre Nuovo Vocabolario universale della lingua italiana (1880) et se poursuit avec une série de dictionnaires bilingues dans les principales langues européennes.
Dans notre contribution, nous allons situer l’œuvre lexicographique bilingue de Melzi par rapport à ses ouvrages précédents. La présentation du Nuovo dizionario francese-italiano e italiano-francese commerciale, scientifico, tecnico, militare, marinaresco (1886), qui se voulait un « Dizionario di comodo formato, poco costoso, e contenente l’immenso materiale sparso in grossi Vocabolarii » (Melzi 1886 : V), visera à montrer la modernité de cet ouvrage, aussi bien au niveau formel (format, composition typographique) que du point de vue des principes lexicographiques adoptés.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] «In a very comfortable volume, a great treasure of notions»: the New French-Italian and Italian-French dictionary (1886) du professeur Melzi |
---|---|
Lingua originale | French |
pagine (da-a) | 125-148 |
Numero di pagine | 24 |
Rivista | DOCUMENTS POUR L'HISTOIRE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE OU SECONDE |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2016 |
Keywords
- 19e siècle
- 19th century
- French-Italian Lexicography
- Giovanni Battista Melzi
- lexicographie bilingue français-italien
- manuals of conversation
- manuals of correspondence
- manuels de conversation
- manuels de correspondance