Abstract
[Esp:]El objetivo de este trabajo es el de analizar la centralidad del mestizaje ‘total’ y del pensamiento ‘mágico’ de la población de origen africano en El reino de este mundo de Carpentier y en sus traducciones al italiano. A partir de las reflexiones sobre la ciencia contemporánea de la traducción literaria (Even-Zohar, Toury, Nord, Torop, Venuti), se considera la actividad traductora una interpretación funcional de los diferentes elementos lingüísticos y culturales presentes el el texto de partida, para llegar a una representación global de la creación literaria capaz de respetar y mantener las referencias culturales y la sensibilidad creadora del lenguaje.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] "Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". The gaze of marginalized subjects in the Italian translations of "The Kingdom of this World" by Alejo Carpentier |
---|---|
Lingua originale | Spanish |
Titolo della pubblicazione ospite | Más allá del estrecho dudoso. Intercambios y miradas sobre Centroamérica |
Editor | T. Pleitez Vela, D. Gras |
Pagine | 267-283 |
Numero di pagine | 17 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2018 |
Keywords
- El reino de este mundo
- Traducciones italianas