"Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". La mirada de los sujetos marginados en las traducciones italianas de "El reino de este mundo" de Alejo Carpentier

Raffaella Odicino*

*Autore corrispondente per questo lavoro

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

[Esp:]El objetivo de este trabajo es el de analizar la centralidad del mestizaje ‘total’ y del pensamiento ‘mágico’ de la población de origen africano en El reino de este mundo de Carpentier y en sus traducciones al italiano. A partir de las reflexiones sobre la ciencia contemporánea de la traducción literaria (Even-Zohar, Toury, Nord, Torop, Venuti), se considera la actividad traductora una interpretación funcional de los diferentes elementos lingüísticos y culturales presentes el el texto de partida, para llegar a una representación global de la creación literaria capaz de respetar y mantener las referencias culturales y la sensibilidad creadora del lenguaje.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] "Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". The gaze of marginalized subjects in the Italian translations of "The Kingdom of this World" by Alejo Carpentier
Lingua originaleSpanish
Titolo della pubblicazione ospiteMás allá del estrecho dudoso. Intercambios y miradas sobre Centroamérica
EditorT. Pleitez Vela, D. Gras
Pagine267-283
Numero di pagine17
Stato di pubblicazionePubblicato - 2018

Keywords

  • El reino de este mundo
  • Traducciones italianas

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di '"Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". La mirada de los sujetos marginados en las traducciones italianas de "El reino de este mundo" de Alejo Carpentier'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo