Abstract
[Ita:]Il presente saggio analizza la trasposizione da volume alla pellicola, ove il problema della traduzione si rivela centrale, perché non poche divergenze nel passaggio dal testo narrativo di Guareschi al film sono dovute proprio a scelte traduttorie in francese di Gennie Luccioni che, oltre ad appiattire in non pochi casi il testo, in altri lo hanno addirittura travisato. Una analisi che fa ricorso a puntuali confronti nei passaggi da un testo all’altro, per vederne le ricadute nelle varie manipolazioni delle sceneggiature, anche contro la volontà correttoria di Guareschi stesso. Un lavoro che trova piena conferma nell’analisi minuziosa delle trasformazioni conosciute e subite dalla scena del tentato suicidio di Mariolino e Gina.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] The film has to be honest |
---|---|
Lingua originale | Italian |
Titolo della pubblicazione ospite | Ritrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo |
Pagine | 69-131 |
Numero di pagine | 63 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2022 |
Pubblicato esternamente | Sì |
Evento | Ritrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo - Milano Durata: 10 ott 2018 → 10 ott 2018 |
Convegno
Convegno | Ritrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo |
---|---|
Città | Milano |
Periodo | 10/10/18 → 10/10/18 |
Keywords
- Filologia
- Fonti
- Guareschi
- Letteratura italiana contemporanea
- Romanzo
- Sceneggiature inedite
- Trasposizione cinematografica