Il film deve essere onesto

Daniela Tonolini

Risultato della ricerca: Contributo in libroContributo a convegno

Abstract

[Ita:]Il presente saggio analizza la trasposizione da volume alla pellicola, ove il problema della traduzione si rivela centrale, perché non poche divergenze nel passaggio dal testo narrativo di Guareschi al film sono dovute proprio a scelte traduttorie in francese di Gennie Luccioni che, oltre ad appiattire in non pochi casi il testo, in altri lo hanno addirittura travisato. Una analisi che fa ricorso a puntuali confronti nei passaggi da un testo all’altro, per vederne le ricadute nelle varie manipolazioni delle sceneggiature, anche contro la volontà correttoria di Guareschi stesso. Un lavoro che trova piena conferma nell’analisi minuziosa delle trasformazioni conosciute e subite dalla scena del tentato suicidio di Mariolino e Gina.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] The film has to be honest
Lingua originaleItalian
Titolo della pubblicazione ospiteRitrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo
Pagine69-131
Numero di pagine63
Stato di pubblicazionePubblicato - 2022
Pubblicato esternamente
EventoRitrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo - Milano
Durata: 10 ott 201810 ott 2018

Convegno

ConvegnoRitrovare Guareschi. Mondo piccolo-don Camillo
CittàMilano
Periodo10/10/1810/10/18

Keywords

  • Filologia
  • Fonti
  • Guareschi
  • Letteratura italiana contemporanea
  • Romanzo
  • Sceneggiature inedite
  • Trasposizione cinematografica

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Il film deve essere onesto'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo