Il [DORSO – delle ACQUE] in antico nordico (bak báru ‘dorso dell’onda’) e in antico inglese (sǣs hrycg ‘dorso del mare’): innovazione e tradizione di una metafora indoeuropea in ambito germanico

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivista

Abstract

At the end of the Eddic poem Lokasenna ‘Loki’s flyting’ (65), the god Loki curses Ægir, a personification of the ‘Sea’, to have flames burn ‘on his back’ (Old Norse á baki). This choice of words is to be traced back to the inherited poetical image of the [BACK – of the WATERS], a metaphor for the surface of waterbasins attested in the same narrative contexts in the poetical phraseology of Germanic languages such as Old Norse (bak báru) and Old English (sæs hrycg), as well as other Indo-European languages such as Old Irish (fairrge al druim), Ancient Greek (νῶτα θαλάσσης), Classical Latin (terga amnis) and Vedic Sanskrit (salilásya prsthá -).
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] The [BACK - of WATERS] in ancient Nordic (bak báru 'back of the wave') and in Old English (sǣs hrycg 'back of the sea'): innovation and tradition of an Indo-European metaphor in the Germanic context
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)69-87
Numero di pagine19
RivistaANNALI DEL DIPARTIMENTO DI STUDI LETTERARI, LINGUISTICI E COMPARATI. SEZIONE LINGUISTICA
Volume7
DOI
Stato di pubblicazionePubblicato - 2018

Keywords

  • Back, waters, Indo-European, poetics, phraseology.
  • Dorso, acqua, indoeuropeo, poetica, fraseologia.

Fingerprint Entra nei temi di ricerca di 'Il [DORSO – delle ACQUE] in antico nordico (bak báru ‘dorso dell’onda’) e in antico inglese (sǣs hrycg ‘dorso del mare’): innovazione e tradizione di una metafora indoeuropea in ambito germanico'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo