Abstract
The Italian adverb/conjunction comunque has recently acquired new textual and discoursive functions which haven’t yet been completely described.The article provides a corpus driven analysis based on a bidirectional Italian-Russian Parallel Corpus (PC) in order to show 1) the usefulness of PC for linguistic heuristic inquiry on discourse markers; 2) how a contrastive analysis helps explain the semantic value of discoursive and textual markers.\r\nThe analysis shows that comunque can be a 1) demarcative 2) conclusive 3) modal (expressing evaluation) 4) or generalization marker.
| Titolo tradotto del contributo | The parallel Italian-Russian-Italian corpus as a tool for the contractive investigation of discursive and textual marks: the case of anyway and its Russian translators |
|---|---|
| Lingua originale | Italian |
| pagine (da-a) | 89-104 |
| Numero di pagine | 16 |
| Rivista | SUPOSTAVITELNO EZIKOZNANIE |
| Volume | XLII |
| Numero di pubblicazione | 4 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2017 |
Keywords
- Discoursive and textual markers
- Russian-Italian Parallel corpus
- Russian-Italian contrastive analysis
- analisi contrastiva russo-italiano
- comunque
- corpus parallelo russo-italiano
- segnali discorsivi e testuali