TY - CHAP
T1 - Functionalism in Literary Translation. The Use of a Functionalist Approach in Translating Contemporary Swiss-German Poetry
AU - Salvato, Lucia Amelia
PY - 2016
Y1 - 2016
N2 - The paper explores the potential of a functionalist approach in interlingual translations of literary texts. The theoretical perspective is provided by Christiane Nord’s introduction to the theory and methodology of translation-oriented ST analysis. The viewpoint refers to the concept of translation as an action, that is, as an intercultural communicative act with the ST functioning as an offer of information, and with which the translator must always reckon. The paper describes the main steps of the translation process as formulated in Nord’s model, by illustrating the linguistic choices of the Italian translation of poems by German-Swiss writer Werner Lutz. Lutz’s poetic language is examined through the presentation of the main translation problems as outlined by Nord. Focus is on the intra-textual factors of the ST, specifically on lexis (word creations) and (cultural) presuppositions, which thoroughly engage and challenge the Italian translator.
AB - The paper explores the potential of a functionalist approach in interlingual translations of literary texts. The theoretical perspective is provided by Christiane Nord’s introduction to the theory and methodology of translation-oriented ST analysis. The viewpoint refers to the concept of translation as an action, that is, as an intercultural communicative act with the ST functioning as an offer of information, and with which the translator must always reckon. The paper describes the main steps of the translation process as formulated in Nord’s model, by illustrating the linguistic choices of the Italian translation of poems by German-Swiss writer Werner Lutz. Lutz’s poetic language is examined through the presentation of the main translation problems as outlined by Nord. Focus is on the intra-textual factors of the ST, specifically on lexis (word creations) and (cultural) presuppositions, which thoroughly engage and challenge the Italian translator.
KW - Approccio funzionalista
KW - Functionalism
KW - Literary Translation
KW - Swiss-German poetry
KW - Traduzione letteraria
KW - poesia svizzero-tedesca
KW - Approccio funzionalista
KW - Functionalism
KW - Literary Translation
KW - Swiss-German poetry
KW - Traduzione letteraria
KW - poesia svizzero-tedesca
UR - http://hdl.handle.net/10807/76548
U2 - 10.3726/978-3-653-05899-4
DO - 10.3726/978-3-653-05899-4
M3 - Chapter
SN - 978-3-631-66390-5
T3 - LODZ STUDIES IN LANGUAGE
SP - 255
EP - 267
BT - TRANSLATION AND MEANING. New Series. Vol, 1
A2 - Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara
A2 - Bogucki, Lukasz
A2 - Thelen, Marcel
A2 - van Egdom, Gys-Walt
A2 - Verbeeck, Dirk
ER -