Freedom of Speech in Translation? When Fandoms React to Censorship

Laura Anelli

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

This paper aims to analyse how some references to Italian politics, present in foreign TV series, are translated into Italian. In particular the paper will focus on the case of an episode of the American sitcom How I Met Your Mother and will compare the official translation with fans' translations available on the internet to show how the context of translation influences the translator's choices.
Lingua originaleEnglish
Titolo della pubblicazione ospitePreklad a kultúra 5
EditorEdita Gromová, Mária Kusá
Pagine119-132
Numero di pagine14
Stato di pubblicazionePubblicato - 2015
Pubblicato esternamente

Keywords

  • Censorship
  • Fansubbing
  • Translation

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Freedom of Speech in Translation? When Fandoms React to Censorship'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo