Durée et intensité, intonation et "tour". Traduire les marques prosodiques d'Un amour de Swann

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaArticolo in rivistapeer review

Abstract

[Fr:]Proust, qui avait un don inégable pour l'imitation, a su rendre à merveille la langue parlée dans toutes ses variétés, par un subtil mélange de citation, de description et de commentaire. Ces marques prosodiques qui parsèment "Un amour de Swann" que deviennent-elles dans les traductions italiennes de Debenedetti (Bompiani 1948), Ginzburg (Einaudi 1949, 1990), Raboni (Mondadori 1983), Nessi Somaini (Rizzoli 1985) et De Michelis (Newton Compton 1990)?
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Duration and intensity, intonation and "tour". Translate the prosodic marks of Swann's love
Lingua originaleFrench
pagine (da-a)645-663
Numero di pagine19
RivistaREVUE D'ÉTUDES PROUSTIENNES
Stato di pubblicazionePubblicato - 2015

Keywords

  • Proust
  • prosodie
  • traduction
  • voix

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Durée et intensité, intonation et "tour". Traduire les marques prosodiques d'Un amour de Swann'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo