Dresden-Mailand. Eduard von Bülow und die Aufnahme von Manzonis "Promessi Sposi" in Europa

Enrica Yvonne Dilk

Risultato della ricerca: LibroOther report

Abstract

[Ita:]Nell'estate del 1827, mentre a Milano si avvia a conclusione l'edizione dei "Promessi Sposi", in Germania - in epoca che ancora non riconosce i diritti d'autore -, due imprese di traduzione si cimentano, ignare l'una dell'altra, in una singolare maratona. Se il ruolo assunto da Goethe, che aveva affidato la traduzione a Daniel Leßmann, è già stato ampiamente illustrato, pressoché sconosciuto è quello di un giovane letterato, che, sotto l'egida del "Re del Romanticismo" Ludwig Tieck, arriverà a precedere il Grande di Weimar. Eduard von Bülow, scrittore, germanista, traduttore dalle lingue europee, padre di Hans - il noto direttore d'orchestra wagneriano -, legherà infatti il suo nome a Manzoni, applicandosi ancora, dieci anni dopo, a una nuova e più fortunata versione del capolavoro. Fa da sfondo una Dresda, che da almeno due secoli traspira italianità: pittori e architetti, musicisti e letterati della penisola animano con la loro creatività Elbflorenz, la Firenze sull'Elba, immortalata da quelle icone fuori dal tempo che sono le vedute di Bernardo Bellotto; la Sistina di Raffaello e gli altri capolavori italiani della Gemäldegalerie richiamano giovani artisti romantici, spronandoli al viaggio in Italia, mentre in clima biedermeier il colto principe Johann si applica alla traduzione di Dante. Le due traduzioni tedesche dei "Promessi Sposi", che appariranno a pochi giorni di distanza una dall'altra nel dicembre 1827, si configurano in assoluto come le prime traduzioni europee del capolavoro manzoniano. Il volume ricostruisce la genesi della versione di Bülow, ponendola in relazione con quella coeva di Leßmann. Definisce il quadro storico e culturale in cui si inseriscono e la primissima fase della fortuna di Manzoni in Germania. A corredo vengono riportate alcune lettere inedite di Bülow a Goethe e a Manzoni – individuate nel Fondo Manzoniano della Biblioteca Nazionale Braidense e nel Goethe- und Schiller-Archiv di Weimar. Inoltre viene tradotto un documento ignoto agli studiosi manzoniani: la relazione puntuale della visita che Bülow farà a Manzoni nella sua casa di via Morone nel maggio del 1846.
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] Dresden-Milan. Eduard von Bülow and the recording of Manzoni's "Promessi Sposi" in Europe
Lingua originaleGerman
EditoreThelem
Numero di pagine140
ISBN (stampa)9783937672557
Stato di pubblicazionePubblicato - 2011

Serie di pubblicazioni

NomeSachsen - Landschaft und Kultur

Keywords

  • Eduard von Bülow, Manzoni, Rezeption Verlobten , Goethe, Daniel Lessmann, Tieck, Mailand, Dresden, Italien-Reisen
  • Eduard von Bülow, Manzoni, ricezione Promessi Sposi in Germania, Goethe, Daniel Lessmann, Tieck, Dresda, viaggio in Italia, Milano

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Dresden-Mailand. Eduard von Bülow und die Aufnahme von Manzonis "Promessi Sposi" in Europa'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo