Descriptive translation studies and the use of corpora: investigating mediation universals

Amanda Clare Murphy, Margherita Ulrych

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

This article describes the empirical investigation of mediated language by means of a descriptive, evidence-based approach, through the use of monolingual comparable parallel corpora. Mediated texts of various types are compared from the point of view of their common phraseology, and are contrasted with non-mediated texts. Starting from the premise that mediation is an intrinsic feature of most forms of communication, we compiled four sub- corpora illustrating various types of mediation in both written and oral, monolingual and bilingual discourse, namely, Europarliamentary debates, Annual Company Reports, American movies and specialized European Commission texts written by non-native speakers and edited by native speakers. Drawing particularly on the European Commission texts, we report that language used by non-native speakers and edited language has features in common with translated text.
Lingua originaleEnglish
Titolo della pubblicazione ospiteCorpora for University Language Teachers
EditorC. Taylor Torsello, K. Ackerley, E. Castello
Pagine141-166
Numero di pagine26
Stato di pubblicazionePubblicato - 2008

Keywords

  • ELF
  • corpus-based studies
  • discorso mediato
  • inglese lingua franca
  • mediated discourse
  • studi sui corpora
  • traduzione
  • translation

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'Descriptive translation studies and the use of corpora: investigating mediation universals'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo