Abstract
[Ita:]Questo libro presenta l’evoluzione del trattamento delle séquences figées nella lessicografia bilingue francese-italiano a partire dalle origini fino alla fine del 19° secolo, attraverso un’analisi del paratesto e della microstruttura di un corpus di dizionari.
Lo status lessicografico delle séquences figées, strettamente legato alla loro posizione nell’articolo e alla gerarchia tipografica realizzata nel dizionario, riguarda sia la suddivisione delle accezioni del lemma, sia l’organizzazione della parte sintagmatica dell’articolo. Le questioni fraseografiche si iscrivono dunque in una riflessione più ampia sull’evoluzione della microstruttura dei dizionari bilingui franco-italiani.
[Fr:]Ce livre retrace l’évolution du traitement des Séquences Figées dans la lexicographie bilingue franco-italienne à partir de ses origines jusqu’à la fin du XIXe siècle. Les questions inhérentes à la phraséographie bilingue y sont abordées à travers l’analyse des textes de présentation et de la microstructure.
Le statut lexicographique des Séquences Figées, strictement lié à leur position dans l’article et à la hiérarchie typographique mise en place dans le dictionnaire, concerne aussi bien la subdivision des acceptions du mot-vedette que l’agencement de la partie syntagmatique de l’article. Les questions phraséographiques ici abordées ouvrent donc une réflexion plus ample sur l’évolution de la microstructure des dictionnaires bilingues franco-italiens.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] "Sentences" with frozen sequences. Phraseology in French-Italian bilingual dictionaries (1584-1900) |
---|---|
Lingua originale | French |
Editore | Clueb |
Numero di pagine | 136 |
ISBN (stampa) | 978-88-491-3855-9 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2013 |
Keywords
- 16ème-19e siècle
- XVI-XIX secolo
- fraseologia
- lessicografia bilingue
- lexicographie bilingue
- phraséologie