Abstract
[Ita:]Il saggio mette a confronto due diverse traduzioni francesi del sonetto “Di sterpi e limiti” tratto dalla sezione “Ipersonetto” del “Galateo in Bosco” (1978) di Andrea Zanzotto: la prima, di Gérard Genot (1978), maggiormente tesa a restituire la forma metrica e la stratificazione degli stili; la seconda, di Philippe Di Meo (1986), mirata alla restituzione dei valori semantici del testo. Se ne ricavano due diverse illustrazioni della dialettica tra “Galateo” e “Bosco” che dà il titolo alla raccolta.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] From Andrea Zanzotto's Ipersonetto. Two translators compared: Philippe Di Meo and Gérard Genot |
---|---|
Lingua originale | Italian |
pagine (da-a) | 389-408 |
Numero di pagine | 20 |
Rivista | L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA |
Volume | XIV |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2006 |
Keywords
- Andrea Zanzotto
- French Translations
- Traduzioni francesi