Abstract
[Esp:]En este artículo, tras una breve reseña de los corpus de hablantes no nativos de español e italiano como lengua extranjera, se presentan los criterios de construcción, las características y las potencialidades de dos corpus paralelos de interlengua del español de italófonos y del italiano de hispanófonos. El CORpus del ESPañol de los Italianos (CORESPI, 293 textos, 82 470 palabras) y el CORpus del Italiano de los Españoles (CORITE, 257 textos, 70 654 palabras) son uniformes por criterios de recolección de los datos, número de textos, nivel de competencia de los informantes, temas y géneros textuales, lo que permite utilizarlos para el análisis transversal y longitudinal de ambas interlenguas. Tras presentar las características y los criterios con que se han elaborado estos corpus, se proponen algunas modalidades de explotación con el objetivo de destacar su potencial tanto para la investigación como para el aula de lengua extranjera. Si, por un lado, permiten identificar las dificultades de aprendizaje a partir de la observación empírica de los datos, por otro constituyen un material didáctico auténtico que se puede utilizar en el aula para concienciar al aprendiente acerca de las ventajas y los límites que el aprendizaje de lenguas afines conlleva.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] CORESPI and CORITE: construction criteria, characteristics and potential |
---|---|
Lingua originale | Spanish |
Titolo della pubblicazione ospite | Telecolaboración y corpus para el estudio de la lengua y la cultura |
Editor | Carmen González Royo, Teresa Martín Sánchez y Nuria Puigdeval Balafuy Stefania Chiapello |
Pagine | 115-128 |
Numero di pagine | 14 |
Volume | 2018 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2018 |
Keywords
- Corpus de hablantes no nativos
- Corpus linguistics
- Español
- Interlanguage
- Interlengua
- Italian
- Italiano
- Learner corpora
- Lingüística de corpus
- Spanish