Abstract
[Ita:]La ricezione tedesca delle opere politiche di Campanella è stata molto intensa, ma concentrata in un breve periodo storico, cioè durante la Guerra dei Trent’anni. Sul fronte protestante ci si appropria infatti di alcuni suoi manoscritti (Monarchia di Spagna, Discorsi ai Principi d’Italia, Discorso sui Paesi Bassi) che vengono pubblicati nell’intento di smascherare il progetto spagnolo di egemonia universale e screditare la politica subdola e machiavellica dell’avversario. Letti di volta in volta con gli accenti drammatici, disperati o satirici della propaganda politica, legata alle varie fasi del conflitto, i testi rivelano tutta la loro attualità e stimolano diverse traduzioni tedesche, per molti versi sorprendenti.
| Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] Campanella and the Thirty Years War. Reception and translation of political writings in Germany |
|---|---|
| Lingua originale | Italian |
| pagine (da-a) | 355-379 |
| Numero di pagine | 25 |
| Rivista | BRUNIANA & CAMPANELLIANA |
| Volume | 17 |
| Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2011 |
OSS delle Nazioni Unite
Questo processo contribuisce al raggiungimento dei seguenti obiettivi di sviluppo sostenibile
-
SDG 16 Pace, giustizia e istituzioni solide
Keywords
- german-italian relations
- history of translation
- relazioni italo-tedesche
- storia della traduzione
Fingerprint
Entra nei temi di ricerca di 'Campanella e la Guerra dei Trent’Anni. Ricezione e traduzione degli scritti politici in Germania'. Insieme formano una fingerprint unica.Cita questo
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver