Abstract
[Ita:]Il testo di "Hom ditz que gaugz non es senes amor" di Aimeric de Pegulhan è tràdito da cinque testimoni: CRTOc. L’attribuzione al trovatore di Tolosa è dei soli CR, mentre T e c danno la canzone a Arnaut de Maruelh; in O il componimento, che manca dei primi undici versi, risulta fuso con Si com l’arbres, que per sobracargar dello stesso Aimeric, e non ha un’attribuzione esplicita. L’articolo indaga proprio il problema di paternità del testo, giungendo alla conclusione che "Hom ditz" è probabilmente, ma non sicuramente, di Aimeric. Segue una nuova edizione critica del testo con traduzione in italiano e commento.
Titolo tradotto del contributo | [Autom. eng. transl.] Aimeric de Pegulhan, "Hom ditz que gaugz non es senes amor" (BEdT 10.29): attribution problems and new edition |
---|---|
Lingua originale | Italian |
pagine (da-a) | 67-81 |
Numero di pagine | 15 |
Rivista | MEDIOEVO EUROPEO |
Volume | 4 |
Stato di pubblicazione | Pubblicato - 2020 |
Keywords
- Aimeric de Pegulhan
- Attribution
- Lirica trobadorica
- Textual Criticism
- Troubadour Lyric
- attribuzione
- critica del testo