A. Nardi, La sottotitolazione interlinguistica come strumento di riflessione linguistico-culturale nella formazione accademica – Esempi di trasposizione di realia dal tedesco all’italiano, in R. Calzoni – M. Moroni ed., Passaggi, transiti e contatti tra lingue e culture: la traduzione e la germanistica italiana, “Studi Germanici – Quaderni dell’AIG”, 15, 2019, supplemento, pp. 119- 136

Risultato della ricerca: Contributo in rivistaScheda bibliografica

Abstract

[Ita:]Breve presentazione del testo in oggetto
Titolo tradotto del contributo[Autom. eng. transl.] A. Nardi, Interlingual subtitling as a tool for linguistic-cultural reflection in academic education - Examples of transposition of realia from German into Italian, in R. Calzoni - M. Moroni ed., Passages, transits and contacts between languages and cultures: Italian translation and German studies, "German Studies - AIG Notebooks", 15, 2019, supplement, pp. 119- 136
Lingua originaleItalian
pagine (da-a)148-148
Numero di pagine1
RivistaL'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA
VolumeXVII
Stato di pubblicazionePubblicato - 2019

Keywords

  • realia
  • traduzione

Fingerprint

Entra nei temi di ricerca di 'A. Nardi, La sottotitolazione interlinguistica come strumento di riflessione linguistico-culturale nella formazione accademica – Esempi di trasposizione di realia dal tedesco all’italiano, in R. Calzoni – M. Moroni ed., Passaggi, transiti e contatti tra lingue e culture: la traduzione e la germanistica italiana, “Studi Germanici – Quaderni dell’AIG”, 15, 2019, supplemento, pp. 119- 136'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo